Дробот Ольга Дмитриевна
«Чтобы стать переводчиком, важно (вы удивитесь!) перево- дить. Это самое главное! Не нужно ничего бояться, робеть. Если человек хочет переводить, пусть пробует! Всегда легче переводить то, что находит отклик в душе человека, что ему близко и нравится, и это особенно важно для начинающего пе- реводчика».
Ольга Дробот
Ольга Дмитриевна Дробот – российский переводчик, специалист по скандинавской литературе.
Родилась 3 июля 1962 г. в Москве, в семье потомственных интеллигентов. Бабушка – писательница Галина Васильевна Дробот. Отец – Дмитрий Васильевич Дробот, учёный- химик, заведующий кафедрой Химии и тех- нологии редких и рассеянных элементов МИТХТ. Окончила филологический факультет МГУ (1984).
Кандидат филологических наук (1990, диссертация посвящена творчеству норвежского писателя Акселя Сандемусе ). Участник международного проекта новых переводов Ибсена «Ibsen in Translation» . Заместитель главного редактора журнала «Иностранная литера- тура» на протяжении ряда лет. Член правления Гильдии «Мастера литературного перевода». Является постоянным членом Комитета переводчиков художественной литературы Международной Фе- дерации Переводчиков. Член Российского ПЕН-клуба. Член Союза писателей Москвы. Лауреат международной переводческой пре- мии НОРЛА за вклад в перевод норвежской литературы (2007). Лауреат переводческой премии Мастер за 2014 год .
3
Made with FlippingBook - professional solution for displaying marketing and sales documents online