Рауд Эно

Анимированная публикация

Государственное областное бюджетное учреждение культуры Мурманская областная детско - юношеская библиотека имени В. П. Махаевой Отдел информационно - библиографический работы и педагогического общения

95

памятка

Мурманск 2023

ББК 91.9:83кр Р12

Рауд Эно : памятка / ГОБУК МОДЮБ, Отдел информационно - библиографической работы и пе дагогического общения ; сост. Г.В. Рабович. – Мур манск, 202 3. – 24 с. : цв. ил. - (Писатели - юбиляры).

Секрет успеха эстонского сказочника: «Книги Эно Рауда на живых или создан ных его фантазией примерах могут объяснить

нам, что такое вечные за коны человеческого сердца и человеческого чувства, ведь герои писателя добры. А их отношение к окру жающему миру сердечно». Сергей Михалков

Составление, компьютерный набор, верстка, дизайн: Рабович Г.В. – заведующая ОИБРиПО

Ответственный за выпуск: Феклистова Н.В. – директор МОДЮБ

© ГОБУК МОДЮБ 202 3 Тираж: 30 экз.

2

Сипсик, накситралли и Эно Рауд: фрагменты биографии и творчества писателя

Р

ауд Эно Мартинович – эстонский детский писатель и сценарист.

Эно Рауд родился 15 февраля 1928 года в г. Тарту , но детство провел среди палисадников Нымме, малень кого зеленого поселка, который со временем слился с Таллином и стал одним из городских районов. Его отец, Март (Мартин) Рауд , был известным писателем, имевшим звания заслуженного и народного писа

теля Эстонской ССР. Мать, Валда Рауд (до замужества Валда Аависте), работала воспитательницей в детском саду, а позднее преподавала дошкольную педагогику и детскую литературу в нескольких учебных заведениях. В семье Раудов была хорошая домашняя библиотека и маль чика с ранних лет окружали книги. Мама часто читала их сыну, и ма ленький Эно очень любил слушать ее выразительное, артистичное чтение. Повзрослев, он и сам с удовольствием проводил время за чте нием книг. Возникавшие у мальчика литературные фантазии всегда находили поддержку и внимание, как со стороны матери, так и со сто роны отца. Уже став писателем Рауд вспоминал, что свою первую книжку писал «под откровенным влиянием мамы, прислушиваясь к ее сове там и замечаниям». С детства Эно обладал неутомимой любознательностью и жи вой фантазией. Уже в дошкольном возрасте он придумывал сказки о своих любимых персонажах – гномах . Мальчик взрослел, но увлече ние гномами не проходило, а еще и углубилось под влиянием книг польской писательницы Марии Конопницкой.

3

В 1935 году Эно поступил в Ныммескую начальную школу в Кивимяэ. Учился по его собственным воспоминаниям, посредственно. А восхищение гномами постепенно сменилось другими интересами. Особенно его тянуло к животным. В доме жили: собака, карликовые попугайчики, заяц. Приезжая к деду в деревню, мальчик, прежде все го, мчался в коровник и конюшню и здоровался со всеми животными по очереди. Единственной книгой, которую Эно Рауд впоследствии перевел на эстонский язык , была книга о животных – «Бэмби» Феликса Зальте на. В начальной школе его любимым чтением были книжки серии «Доктор Дулитл» Хью Лофтинга. В семилетнем возрасте мальчик отправил свое стихотворение в журнал «Детская радость» (Laste Rõõm) и его напечатали. Публика ция была сделана под псевдонимом Эно Саммальхабэ , что в переводе с эстонского означает Эно Моховая Борода. Псевдоним появился именно благодаря увлечению гномами. Именно это имя писатель дал впоследствии своему персонажу из ставшей всемирно известной сказ ки . Постепенно этот персонаж обрел черты самого писателя, став про водником его убеждений о бережном отношении к природе. Многие из написанных Раудом впоследствии книг в большой степени автобиографичны. В младшем подростковом возрасте Эно как и многие маль чишки вокруг увлекался созданием так называемых ватаг и союзов. Учась в третьем классе, он с друзьями организовал ватагу, называв шуюся «Комитет военных игр» (КВИ), позже переименованную в «Ва тагу, уничтожающую ватаги» (ВУВ). Несколько лет мальчик был начальником канцелярии ватаги и редактором рукописного журнала «Иккен», который впоследствии лег в основу повести для детей «Не ржавеющая сабля» (1957). Годы войны Эно Рауд провел в немецкой оккупации. Его отец вступил в истребительный батальон и покинул Эстонию вместе с от ступающей Красной Армией. Мальчика вместе с бабушкой отослали к знакомым в деревню. Именно так случилось с мальчиком Юло из по вести «Огонь в затемненном городе» (1967).

4

В 1942 году Эно вернулся в оккупиро ванный Тарту. Осенью 1943 года Эно Рауд поступил в Таллинскую учительскую семина рию, которую окончил с отличием в 1947 году . Школьные сочинения Эно того периода были в числе лучших. Большую часть сво бодного времени отнимало обучение игре на скрипке, сначала в частном порядке, а затем в Таллинской музыкальной школе . После окончания учительской семи

нарии Эно Рауд был направлен на учебу в Тартуский государственный университет на отделение эстонского языка и литературы историко - филологического факультета. Специа лизировался юноша на народной поэзии, чему была посвящена и его дипломная работа. Во время учебы в университете мама посоветовала Эно попро бовать свои силы в детской литературе и даже дала идею первой книжки. Именно тогда возник первый вариант рукописи книги «Так или так». Университет был окончен в 1952 году. Затем несколько лет (1952-1956) он работал в Национальной библиотеке Эстонии (National Library of Estonia), а затем вплоть до 1965 года был редактором детской литературы в Эстонском Государ ственном Издательстве (с 1964 г. «Ээсти раамат»). Член Союза писателей с 1963 года. Ко времени работы редактором относятся два путешествия Эно Рауда. Летом 1960 года вместе с женой, дет

ской писательницей и переводчицей Айно Пер вик, он совершил путешествие по Калеваласкому району северной Карелии. С рюкзаками за пле чами они бродили из одной деревни в другую, восхищались прекрасной природой, с интересом слушали захватывающие истории, ловили рыбу и знакомились с жизнью людей. По возвращении

5

они в соавторстве написали книгу для детей обо всем увиденном и услышанном. Книга вышла в 1962 году , называлась «Рейн на медве жьих тропах» и рассказывала о путешествии юного героя по Карелии. Два года спустя Эно Рауд предпринял еще одну поездку, това рищем в которой ему был художник Антс Вийдалепп. В январе 1963 года они поехали на Кольский полуостров в район Ловозера . Неделю прожили в лесотундре вместе с бригадой саамских оленеводов. Из автобиографии Эно Рауда: «Следом за оленьим стадом, насчитывающим две с половиной тысячи голов, мы переезжали из одного места в другое, ели поджаренное на вертеле над костром

оленье мясо и глядели через отверстие для дыма в коваси (куваксе) на игру северного сияния в полярной ночи». Полученные богатые впечатления Рауд записал, путешествовавший с ним ху дожник запечатлел в рисунках, и получилась еще одна детская книжка – «Поездка на оленях», изданная в 1965 году . В 1965 году Эно Рауд ушел с редак торской работы, чтобы целиком посвятить себя профессии детского писателя.

С самого начала своего литературного творчества Рауд не стремился быть назидательным, а терпеливо и с пониманием отно сился ко всему существующему в мире. Со временем это качество раз вилось в особую систему взаимодействия героев: в мире Эно Рауда нет плохих и хороших - есть путь, ведущий к гармоничному сосуще ствованию всех представителей природы и людей . Книги Эно Рауд писал для детей разных возрастов - от до школьников до подростков, но писал для всех совершенно по разному. Роднит его книжки между собой аскетическая преданность трем назначенным себе «ограничениям»: всегда бескомпромиссно становиться на сторону справедливости; говорить с детьми только се рьезно и о серьезном, не уклоняясь от самых болезненных вопросов; всегда помнить и ценить тягу детей ко всему, что связано с игрой, тай ной, приключениями.

6

Им было опубликовано несколько сбор ников стихов для детей, занимался он и перево дами. Писатель активно сотрудничал с кино студией «Таллинфильм», написал сценарии к шести мультфильмам («Маленький моторол лер», 1962; «Яак и робот», 1965; «Хитрый Антс и Нечистый», 1967; «Такие дела», 1973; «Клоун и Кроопс», 1976; «Пылесос», 1978) и художествен ному фильму «Огонь в ночи», 1973 (снятому по мотивам повести «Огонь в затемненном горо

де»).

Произведения писателя переведены на многие иностранные языки (около 30), в том числе на английский, немецкий, финский, дат ский.

«Так или так» (19 54, 1977)

Первый рассказ Эно Рауда для детей «Так или так» был опуб ликован в издательстве «Детгиз» в 1954 году с иллюстрациями Л. Ро оза. Это маленькая история про двух братьев, Митю и Витю, которые каждый по - своему осваивают мир. Мальчики не похожи друг на друга не только внешне, но и отличаются характерами. Братья очень дружны и играют они вместе, а вот поступают часто по - разному. На эстонском языке эта же книжка вышла в 1977 году под названием «Nii või naa» с именами героев Otist и Jürist.

7

«Нержавеющая сабля» (1957, 1976)

В повести действуют две противобор ствующие группы ребят: «индейцы» с предво дителем Рольтсом и армия КВИ (Комитет Во енных Игр) с предводителем Яаном. Еще один важный персонаж – Антс - автор и редактор печатного органа КВИ, журнала «Нержавею щая сабля». Именно в нем воплотил себя ав тор книги. В ее тексте воспроизведены стра ницы и рисунки из журнала, выполненные самим Раудом. И они являются органичной частью повествования. Главная сюжетная линия – это взаимо

отношения ватаги индейцев и армии КВИ, соперничество, взаимовли яние и взаимообогащение их руководителей. В книге ярко показано социальное неравенство эстонского общества и его отражение на юных героях. Одни ребята учатся в школе, другие являются воспитан никами сиротского приюта. Их жизнь не может сложиться одинаково счастливо. Но дружба помогает многое преодолеть.

«Сипсик» (1962)

Популярность имя Эно Рауда приобре ло после публикации в Эстонии первой сказки о Сипсике - тряпичной кукле, подаренной мальчиком Мартом в подарок своей младшей сестре Ану. Имена героев не случайны - это имена отца и сестры писателя. Решив подарить Ану на день рождения куклу, Март шьет ее сам: лоскутки, вату и игол ки с ниткой ему дает бабушка. Однако резуль тат немного огорчает его, кукла получилась совсем некрасивая, не такая, какую он мечтал

сделать. В расстроенных чувствах Март говорит, что у него получилась не кукла, а «просто сипсик какой - то». Неожиданно Сипсик оживает и

8

начинает разговаривать, причем только с Ану и Мартом, другие люди его не слышат. Дети не расстаются с любимой игрушкой, а для ма лышки Ану она стала лучшим другом. Книга с теплотой и пониманием рассказывает об обычных детях, в жизни которых происходит вдруг нечто такое, о чем взрослые и не подозревают, у них появляется тай на. После первой истории про Сипсика Эно Рауд сразу же написал продолжение: еще шесть рассказов о приключениях друзей вышли в том же 1962 году, а затем книжки о Сипсике появлялись одна за дру гой до 1970 года. В итоге в цикле оказалось полтора десятка расска зов. Дети отправляли Сипсика на Луну, залезали с ним на крышу, пла вали на надувной лодке, боролись с осами. Первым художником - иллюстратором, нарисовавшим куклу Сипсика, был друг Эно Рауда Эдгар Вальтер. У персонажа были чер ные растрепанные волосы и одежка в широкую бело - голубую полоску. Именно этот образ стал эталонным и является одним из символов детской литературы Эстонии. Но были у книги и другие иллюстраторы. В советском издании 1980 года

иллюстратор Герман Огородников изоб разил Сипсика блондином. Брюки у него были белые в синюю полоску, а рубашка - белая в красный горошек. Одно из совре менных изданий вышло с оригинальными акварельными рисунками Романа Каши на, где каждая иллюстрация - не образ, а, скорее, цветовой импульс и жизнера достный посыл маленькому читателю. Истории о Сипсике неоднократно

издавались на русском языке в различных переводах . В первом пере воде на русский язык книга называлась «Коротыш». Наиболее полный и близкий к оригиналу перевод принадлежит Татьяне Теппе (1982). В современных изданиях книги чаще всего используется пересказ Ген надия Муравина, где эстонские имена Март и Ану заменены на рус ские - Максим и Аня. Книга была переведена на множество других языков и получи ла широкое читательское признание.

9

«Огонь в затемненном городе» ( 1967)

Повесть рассказывает о жизни под ростков в оккупированном нацистами эстон ском городке. Сюжет во многом автобиогра фичен: события, происходящие в повести, слу чились с самим писателем, которому в начале войны было тринадцать лет, либо с его друзь ями и знакомыми. Главный герой, Юло Пихлат, так же, как и автор, переезжает из де ревни в город, учится в школе, поступает в гимназию. И вот - война и оккупация. Юло вместе со своим другом Олевом решает, что нужно как - то противостоять фашистам, заняв

шим их родной город. Поначалу «противостояние» подростков похо же на игру, но со временем все становится довольно серьезно. Они борются, как могут, совершая маленькие диверсии ненавистному вра гу. Это правильная книга о правильных эстонских мальчишках. В 1970 году повесть получила первую премию Всесоюзного конкурса на лучшее художественное произведение для детей. Через несколько лет по мотивам этой истории был снят кинофильм «Огонь в ночи» (Tuli öös) и поставлен радиоспектакль «Странный господин» , выпущена грампластинка.

«История с летающими тарелками» (1969)

Веселая повесть о смешных и поучи тельных приключениях ребят из маленького эстонского поселка, о дружбе – мнимой и настоящей, о подлинном товариществе, о честности и доброте. Приключения ются с приезда в поселок городской девочки Кярт, которую предстоит опекать и кать все лето трем мальчишкам – Меэлику,

10

Кауру и Юрнасу. Более скучное занятие трудно представить, уныло решили они, даже не предполагая, какие невероятные и загадочные события начнут происходить вскоре в поселке. Рассматривая фотографии, сделанные на дне рождения Юрна са, мальчишки замечают на двух снимках странные овальные пятна. Уж не летающие ли это тарелки? К тому же в ближайшем лесу на по ляне обнаружилось выгоревшее место, и (что самое подозрительное !) кто - то съел на поляне всю спелую землянику. Мир детских взаимоотношений выписан здесь с не меньшей тщательностью, чем водоворот приключений, от похищения ребенка до поисков инопланетян. В 1972 году у писателя родилась сказка «Накситралли» ( Naksitrallid) – история забавных человечков, похожих на гномов , принесшая Эно Рауду международную из вестность. Русский перевод Лео (Льва) Вайно подарил книге другое название, хорошо из вестное детям, выросшим в Советском Сою зе: «Муфта, Полботинка и Моховая борода». Эно Рауд одобрил его, несмотря на полное отсутствие в тексте слова «накситралли»: в русских переводах до 1980 - х годов трех дру зей называли просто «человечками». Рост накситраллей - в пределах 0,5 метра. Их из - за маленького роста другие персонажи книги иногда принимают гномов. Но, в отли чие от традиционных гномов, Муфта и Полботинка не носят расти тельности на лице, а борода Моховой Бороды состоит из природного мха. Накситралли ведут вполне человеческий образ жизни. Они едят обычную еду, пользуются автотранспортом, ходят по магазинам, кафе, выезжают на пикники в лес, проходят курсы лечения в больницах и пр. «Муфта, Полботинка и Моховая Борода» (1972-1982)

11

Эно Рауд в этом сказочном цикле обращается к довольно ред ким для детской литературы темам экологии, биологического равно весия в природе. Его герои в своих путешествиях буквально на каждом шагу оказываются в ситуациях взаимодействия с силами природы. Город нужно избавить от кошачьего нашествия, птичке помочь вывести птенцов, гадюку необходимо вылечить, мышку - спасти от со роки, а сорочье сокровище передать орнитологам, другое людское поселение - спасти от крыс. Рассказывая о приключениях забавной троицы, автор сквозь перипетии сюжета объясняет детям, к каким неприятным последстви ям может привести нарушение природного баланса. Как уже упоминалось выше, Моховая Борода стал голосом са мого Эно Рауда, когда - то очень давно назвавшегося этим именем. Слова Моховой Бороды «Looduses peab valitsema tasakaal» («В природе должно царить равновесие») можно считать четкой автор ской позицией и эпиграфом ко всему циклу. Мир этой сказки, как и практически всех произведений Эно Рауда - это дом, о котором нужно заботиться и поддерживать в нем порядок. Мир, очень дружественный человеку. Мир, который выгля дит очень по - эстонски - маленький и обыденный, но при этом сказоч но уютный. Автор детально, с большой любовью

описывает характеры своих героев, их при вычки, жизненную философию. Под его пе ром они оживают. Цикл книг о накситраллях является тетралогией и состоит из четырех повестей сказок. Первой была написана сказочная повесть «Муфта, Полботинка и Моховая Бо рода» (Naksitrallid), в двух частях. Затем - «И снова Муфта, Полботинка и Моховая Боро да: Новая книга о накситраллях» (Jälle need naksitrallid), также в двух частях.

Иллюстрировать «Накситраллей» Эно Рауд снова доверил сво-

12

ему другу иллюстратору Эдгару Вальтеру. Именно его изображения Муфты, Полботинка и Моховой Бороды стали классическими и узна ваемыми. Эдгар Вальтер стал художником - постановщиком и в мульти пликационном фильме «Муфта, Полботинка и Моховая Борода» («Naksitrallid»), снятом в 1984 году в двух сериях на киностудии «Талл инфильм», который в 1990 году был перемонтирован в полнометраж ный мультфильм. В диафильме, выпущенном в 1981 году московской студией «Диафильм», художник другой — С. Феофанов. По мотивам сказочных повестей Эно Рауда в эстонском театре были созданы кукольные спектакли «Накситралли» и «Опять эти нак ситралли». За первую книгу цикла в 1974 году Эно Рауд получил Почетный диплом Международной литературной премии имени Ханса Кристиа на Андерсена .

«Калевипоэг» (1961, 1978)

Специально для детей Эно Рауд пере сказал знаменитый эстонский эпос «Ка левипоэг» о великане с волшебным мечом, сотворившем Эстонию и боровшемся с нечи стой силой , который был создан на основе народных песен и сказаний эстонским писа телем и фольклористом Фридрихом Рейн гольдом Крейцвальдом в 1857 -18 61 годах. В детском пересказе этого произве

дения Рауд сочетал прозаический текст со стихотворным, чтобы передать детям «вкус» самого оригинала, архаического рунического стиха, который присущ эстонскому народному поэтическому творчеству. Вклад писателя в популяризацию национальных легенд и пре даний не исчерпывается «Калевипоэг» , на их основе Рауд написал свои авторские сказки : «Suur Tõll» («Большой Тылль»), «Kaval -Ants ja Vanapagan» («Хитрый Антс и Нечистый») .

13

«Сказки одного лета» («Как следует кричать?») (1978)

Эта маленькая книжка, радостная как летний день, была напечатана в пере сказе на русский язык Г. Петровой . В ней пять сказок длинного летнего дня, когда все вокруг цветет и растет: и цветы, и цыплята, и телята. Понимание – это радость для героев книжки, непонимание – источник всяческих бед. Как это здорово – узнавать, догады ваться, интересоваться тем, что похоже и не похоже на тебя самого. Рисунки в книге сделаны известным

художником - иллюстратором Маем Митуричем. Они лаконичны, но сказано в них много. Со страницы на страницу переходят яркие разно цветные круги, символизирующие солнце , луну и утреннюю зарю. Жи вотные прорисованы легкими мазками и оттого необычайно трога тельны.

«Рыба ходит, колобродит…» ( 1997, 2003)

Писал Эно Рауд и замечательные дет ские стихи. В них много веселой простоты и свежести, яркой фантазии и шуток, искусной игры рифмами и словами и совсем чуть - чуть печали. К 75 - летию со дня рождения писателя

вышла первая книга его стихов на русском языке в переводе Людмилы Симагиной - «Рыба ходит, колобродит…». Это «смешные стихи для веселых детей» - для тех малень ких читателей, которые любят чудеса и пре вращения, ассоциации и каламбуры, игры в слова и со словами. В издании представлены параллельные тексты на

14

эстонском и русском языках. А украшают книгу яркие, хотя и очень не обычные иллюстрации дочери Эно Руда - художницы Пирет Рауд. Вот одно из стихотворений сборника :

Хождение под водой

Всяка рыбка ходит прытко.

Под водой она бежит, там ведь путь ее лежит. Так и ходит дни и ночи, булькая, когда захочет.

«Тыкволунье» (2011)

Книгу стихов «Тыкволунье» перевел на русский язык известный поэт Михаил Яснов, а рисунки к ней сделала Елена Колли . Вот что Яснов писал о поэзии Рауда: «Эти стихи показались мне воплощением доведенного чуть ли не до абсолюта принципа словес ной, звуковой игры. Позднее, в об зоре Марта Мягера, опубликован

ном в журнале «Детская литература», я нашел точное определение поэзии Эно Рауда как попытки развить у детей «лингвистическое чувство юмора». А сколько в его стихах удивительной звукописи, которую - если удается! - так сладостно сохранять в переводе: Банный день

Волны в море закипали – Волны камбалу купали, Волны пели, волны выли, Плоских камбал терли в иле. Терли с толком, терли с пылом, Терли с пеной, словно с мылом,

15

Так - что по бокам болят Плавники у камбалят! Целый день их море терло – Но у моря дел по горло: Нужно ската отыскать, Приласкать, Прополоскать!».

Эно Рауд очень любил детей, старался предвосхитить их жела ния, стимулировать их неудержимую фантазию. «Гораздо интереснее представлять вещи, которых на самом деле не бывает», - одна из известных цитат писателя. И в качестве картинки к этой цитате – стихотворение, давшее название книге:

Тыкволунье

Ежели тыква кругла и полна, Выйдет из тыквы большая луна: Выбери ночь, чтоб была посиней, Желтую тыкву подбрось посильней, Пусть же всегда - в декабре и в июне - Будет у нас во дворе тыкволунье!

Эно Рауд был женат на эстонской детской писательнице и пе реводчице Айно Первик. Их трое детей выбрали творческие профес сии. Старший сын Рейн Рауд - писатель, японист и полиглот, владеет более чем тридцатью языками. Средний сын Михкель Рауд стал музы кантом, композитором, шоуменом и радиоведущим. А младшая дочка Пирет Рауд (Айрон ) – художник - иллюстратор и детская писательница. Все они живут в Эстонии. Произведения Эно Рауда в настоящее время выпускаются только двумя эстонскими издательствами: «Tammerraamat» и «КПД» (выпускает книги на русском языке) .

Эно Рауд ушел из жизни 9 (10?) июля 1996 года в эстонском

приморском городке Хаапсалу.

16

Награды и премии

1970 г. - Литературная премия Эстонской СCР им. Юхана Смуула за книги: «Любопытная кинокамера» («Кинока мера, которая хотела все знать») и «История с летающи ми тарелками» 1970 г. - Первая премия Всесоюзного конкурса на лучшее художественное произведение для детей за повесть «Огонь в затемненном городе»

1974 г. - Почетный диплом Меж дународного совета по детской и юношеской литературе (IBBY) за повесть - сказку «Накситралли» ( «Муфта, Полботинка и Моховая Борода. Книга первая» )

1978 г. - звание заслуженный писатель Эстонской СCР

1980 г. - Литературная премия Эстонской СCР им. Юхана Смуула за повесть - сказку «Опять эти накситралли» («И снова Муфта, Полботинка и Моховая Борода»)

1987 г. - премия Советской Эстонии за повесть - сказку «Накситралли» (« J ä lle need nakstralli) 1- 2 части

1989 г. – звание Народный писатель Эстонской ССР

1998 г. - Премия Карла Эдуарда Сёэта в области детской литературы за книгу «Kala kõnnib jala = Рыба ходит, коло бродит» (посмертно)

17

Экранизации

1962 г. - «Маленький мотороллер» - мультипликационный фильм (режис сер Хейно Парс, сценарий Эно Рауда , СССР, «Таллинфильм» ); 1965 г. - «Яак и робот» - мультиплика ционный фильм (режиссер Хейно Парс, сценарий Эно Рауда , СССР, «Тал линфильм»);

1967 г. - «Хитрый Антс и нечистый» - мультипликацион ный фильм (режиссер Хейно Парс, сценарий Эно Рауда , СССР, «Таллинфильм» ); 1971 г. - «Любопытная кинокамера» - мультипликацион ный фильм (режиссер Антс Кивиряхк, сценарий Эно Рауда , СССР, «Эстонский телефильм» );

1973 г. - «Огонь в ночи» - художественный фильм по мотивам повести «Огонь в затемненном городе» (режиссер Вал дур Химбек, сценарий Эно Рауда, СССР, «Талл инфильм» );

1973 г. - «Такие дела» - мультипликационный фильм (режиссер Антс Кивиряхк , сценарий Эно Рауда , СССР, «Эс тонский телефильм»);

18

1976 г. - «Клоун и Кроопс» - мультипликационный фильм (режиссер Эльберт Туганов, сценарий Эно Рауда, СССР, «Таллинфильм»);

1978 г. - «Пылесос» - мультипликационный фильм (режиссер Аво Пайстик, сценарий Эно Рауда , СССР, «Таллин фильм» );

1980 г. – «Не будь этой девчонки…» - художественный фильм (режиссер Рихард Пикс, сценарий Юлия Карасика , Алвиса Лапиньша , Эно Рауда , СССР, «Рижская киносту дия» ); 1981 г. - «Полдень» - художественный фильм (режиссер Райво Трасс, сценарий Райво Трасса , Эно Рауда , СССР, «Эстонский телефильм»); 1984 г. - «Муфта, Полботинка и Моховая Борода» - муль типликационный фильм по мотивам одноименной пове сти - сказки (режиссер Аво Пайстик, сценарий Эно Рауда , СССР, «Таллинфильм»); 1989 г. - «Зелёное желание» - мультипликационный фильм (режиссер Тауно Кивихаль, сценарий Эно Рауда , СССР, «Таллинфильм»).

19

Книги Эно Рауда

История с "летающими тарел ками" : повесть : для среднего школьного возраста / перевод с эс тонского Геннадия Муравина ; ху дожник Лейла Казбекова. - Москва : Махаон, 2020. - 220, *3+ с. : цв. ил. ; 24 см. - (Веселая компания) .

Кинокамера, которая хотела все знать. -

Таллин : Ээсти раамат, 1971. - 15 с.

Лесные соседи : сказки / пересказала с эст. Г. Петрова ; худож. М. Митурич. - Москва : Малыш, 1982. - 22 с. : ил. Лягушка и экскаватор : сказки / *пер. с эст. С. Семененко, М. Кулишовой ; ил. Э. Валь тера+. - Таллин : Ээсти раамат , 1977. - 58 с. : ил.

Муфта, Полботинка и Моховая Бо рода : сказка . - Таллин : Ээсти раамат, 1978. - 104 с. Муфта, Полботинка и Моховая Бо рода : книга 1, книга 2 : повесть - сказка : для младшего школьного возраста / перевод *с эстонского+ Лео Вайно ; художник Эдгар Вальтер. - Москва : Нигма, 2021. - 190, *1+ с. : цв. ил.

20

Новые приключения Муфты, Полбо тинка и Моховой Бороды : *повесть - сказка : пер. с эст.+ . - Москва : АСТ ; Владимир : Аст рель : ВКТ, 2011. - 382 с. - (Детская классика).

Нержавеющая сабля : повесть . - Тал

лин : Ээсти раамат, 1976. - 144 с. : ил.

Огонь в затемненном городе : по весть . - Москва : Детская литература, 1970. - 176 с.

Рыба ходит, колобродит : стихи / пер. Л. Симагина, ил.

П. Рауд. - Таллинн : КПД, 2003. - 45 с. (Нет в библиотеке).

Сипсик / пер. Т. Теппе ; худож. Э. Вальтер. - Таллин : Ээсти раамат, 1982. - 63 с. : ил. Сипсик : сказка : для среднего школьного возраста / пересказ с эст. Г. Муравина ; худож. Г. Огородников. - Москва : Росмэн, 2014. - 46, *2+ с. : цв. ил. - (Та самая книжка).

Сказки одного лета : *для дошкольного возраста+ / *пере сказала с эст. Г. Петроварис ; ил. М. Митурича+. - Москва : Ма лыш, 1978. - 18 с. : ил.

Так или так : рассказ : пер. с эст. / рис. Л. Рооза. - Москва :

Детгиз, 1954. - 17 с. : ил. (Нет в библиотеке).

Тыкволунье = Kuukujuline kõrvits : стихи / пер. с эст. Ми хаила Яснова ; рис. Елены Колли. - Таллинн : КПД, 2011. - 35 с. : цв. ил.

21

Литература о жизни и творчестве Эно Рауда

Александров, В . П. В желуде - целое дерево... : (из опыта современ ной советской многонациональной детской литературы) / В.П. Алексан дров. - Москва : Детская литература, 1981. - 159 с. – *О творчестве писателя Эно Рауда+. – С. 46 -50.

Валькова, В . Г. Книжкин дом / В.Г. Валькова, А.Н. Спаль; худож. Л.В. Денисенко. - Москва : Книжная палата, 1990. - 79 с. : цв. ил. – *Рауд+. – С. 52 -53. После книги : о современной эстонской детской литера туре : *сборник+. - Таллин : Ээсти раамат, 1977. - 100 с. – Рауд Э. Автобиография. – С. 17 -28. Яаксоо, А. Эстонские советские детские писатели : био графический справочник / А. Яаксоо. - Таллин : Ээсти раамат, 1977. - 43 с. – Рауд Эно. – С. 32 - 33 : портр. * * * Ковальская, М . В. Путешествие с накситралями / М. В. Ко вальская // Книжки, нотки и игрушки для Катюшки и Андрюшки. - 2022. - № 1. - С. 13 -15, 3- я с. обл. Сценарий мероприятия для детей 7 - 9 лет + викторина + кроссворд . Верзакова, Т. М. Повесть о накситраллях / Татьяна Ми хайловна Верзакова // Книжки, нотки и игрушки для Катюшки и Андрюшки. - 2018. - № 6. - С. 16 -18.

22

Сценарий литературной игры по книге эстонского пи сателя Э. Рауда "Муфта, Полботинка и Моховая Борода" для детей 9 - 10 лет. Яснов, М. Рифмоплёт в клетке : *об эстонской поэзии, об Эно Рауде в том числе+ / М. Яснов. - Библиотека в школе. - 2010. - № 11.

Писаренко, Г. В ногу со временем / Г. Писаренко // До

школьное воспитание. -1983. - № 1 . - С. 47– 48.

Рауд Эно : биографическая справка // Детская литература.

- 1981. - № 1. - С. 43.

Интернет - ресурсы

Эно Рауд. – Текст : электронный // Эстонский центр дет ской литературы : сайт. Раздел сайта «Писатели» . - URL: https://elk.ee/lastekirjandus/kirjanikud/eno-raud/ (дата обраще ния: 14.05.2023). Рауд Эно. – Текст : электронный // ПроДетЛит : сайт. – URL: https://prodetlit.ru/index.php/%D0%A0%D0%B0%D1%83%D0%B4_ %D0%AD%D0%BD%D0%BE (дата обращения: 14.05.2023). Новицкая, К. Эно Рауд / Катерина Новицкая. – Текст : электронный // 24СМИ : сайт. Раздел сайта «Биографии». - URL: https://24smi.org/celebrity/129820-eno-raud.html (дата обраще ния: 14.05.2023). Эно Рауд (Eno Raud) . – Текст : электронный // Лаборато рия Фантастики : сайт. Раздел сайта «Авторы, книги». - URL: https://fantlab.ru/autor7200 (дата обращения: 14.04.2023). Раздел сайта «Писатели». -

23

Содержание

Сипсик, накситралли и Эно Рауд………………………………………………….3

Награды и премии……………………………………………………………………….17

Экранизации………………………………………………………………………………..18

Книги Эно Рауда…………………………………………………………………………..20

Литература о жизни и творчестве Эно Рауда…………………………… .22

183025 г. Мурманск ул. Буркова, 30 (8152) 44-63-52 E-mail: ibo@libkids51.ru http://vk.com/infy51

и Отдел информационно библиографической работы и педагогического общения

24

Made with FlippingBook Digital Proposal Maker