Патерсон Кэтрин

памятка

Государственное областное бюджетное учреждение культуры Мурманская областная детско-юношеская библиотека Информационно-библиографический отдел

Памятка

Мурманск 2012

ББК 91.9:83 П 20

Патерсон Кэтрин (род. 31 октября 1932 г.) : памятка / ГУК МОДЮБ, Информационно- библиографический отдел; сост. Г.В.Рабович. – Мурманск, 2012. – 20 с. : ил. - (Писатели-юбиляры).

Составитель: Рабович Г.В. – гл. библиограф Компьютерный набор, верстка, дизайн – Рабович Г.В. Ответств. за выпуск: Махаева В.П. – директор МОДЮБ

© ГОБУК МОДЮБ 2012 Тираж: 28 экз.

2

«Я пишу о детях, тоскующих по любви…» Биография и творчество Кэтрин Патерсон Творчество американской писательницы Кэтрин Па- терсон пользуется заслуженным признанием в разных странах мира. Её книги переведены на десятки языков (французский, немецкий, испанский, каталонский, порту- гальский, нидерландский, литовский, чешский, словацкий, итальянский, греческий, финский, шведский, норвежский, датский, африкаанс, японский, китайский, корейский, ин- донезийский, хорватский, иврит, венгерский, гавайский, польский, русский), а количество и разнообразие литера- турных наград просто ошеломляет. Секрет её успеха прост: она умеет увлекательно и честно вести с юным ичитателя- ми разговор о самых сложных проблемах жизни. Кэтрин Уолмендорф Патерсон ро-

дилась 31 октября 1932 года в Киньяне (совр. назв. Хуайинь) – в китайской про- винции Цзянсу, в семье американского миссионера и была третьей из его пятерых детей. Отец был директором школы для мальчиков этого небольшого городка. Летом 1937 года, когда всё семей- ство проводило отпуск в горах, началась

китайско-японская война. Отец несмотря ни на что вернул- ся к своим школьным обязаностям, а вот матери, брату, трём сёстрам и самой Кэтрин пришлось искать убежище в Соединенных Штатах, откуда они позднее перебрались в Шанхай. Разлука с отцом стала первым серьёзным жиз- ненным испытанием для будущей писательницы. Частые переезды были для этой семьи скорее пра- вилом, нежели исключением. К тому времени, когда Кэтрин исполнилось восемнадцать лет, её семья пятна-

3

дцать раз поменяла место жительства. В детстве ей то и дело приходилось приспосабливаться к новым обстоятель- ствам, усваивая на собственном опыте, каково это – быть приезжим и иностранцем, что значит – ощущать себя не в своей тарелке. Однако, внешней нестабильности жизни её семьи всегда противостояло надёжное покровительство родительской любви и заботы. Когда Кэтрин, её сёстры и брат были маленькими, мама регулярно читала им вслух и внимательно следила за тем, чтобы у них было много хороших книг, которые стоит прочесть. Люди, окружающие девочку за пределами семьи, появлялись и исчезали, книги же для юной Кэтрин оставались постоянными спутниками, обеспечивая ей неизменное дружеское общение. Она охотно читала Алана Александра Милна, Беатрис Поттер, Кеннета Грэма, Редья- рда Киплинга, Роберта Льюиса Стивенсона, Чарлза Диккен- са, Фрэнсис Бернетт, Луизу Олкотт. Её писательские наклонности дали о себе знать до- вольно рано. Одним из самых первых литературных опы- тов стало письмо отцу в Китай, в котором она описывает, как ей без него тоскливо. А уже в семь лет Кэтрин впервые опубликовалась в газете шанхайской американской школы. Девочка сочиняла пьесы, которые ставила вместе с одно- классниками. В 1941 году, в связи с военными

событиями, семейство вернулось на ро- дину в США (штат Виргиния), где Кэтрин окончила среднюю школу. Девушка по- ступила в Королевский колледж в Бри- столе и начала изучать английскую ли- тературу, одновременно преподавая в шестых классах маленькой сельской

школы.В своем дальнейшем обучении Кэтрин решила пой- ти по стопам отца и окочила дополнительно Пресвитери-

4

анскую школу христианского образования в Ричмонде. В своих детских мечтаниях Кэтрин собиалась стать или кинозвездой, или миссионером. Первое так и осталось мечтой. Ко второму она была подготовлена очень рано благодаря семейному воспитанию и образованию. Девуш- ке очень хотелось заниматься миссионерской деятель- ность в Китае, стране её детства, но в 1957 году она была недоступна для иностранцев. Случай помог ей отправиться миссио-

нером в Японию. Освоив за два года японский язык, Кэтрин начала работать на острове Си- коку. Разъезжая на маленьком мотоцикле от одной церкви к другой, она занималась хри- стианским образованием местных жителей. Годы проведенные в этой стране, в дальней- шем дали ей материал для нескольких дет- ских рассказов. Спустя четыре года девушка вернулась

на родину чтобы продолжить образование, предполагая вскоре снова уехать в Японию. Но планам не суждено было

исполниться. В 1962 году её жизнь круто изменилась: она познакомилась с моло- дым пастором по имени Джон Патерсон и вскоре стала его женой. За несколько лет их семья увеличилась до шести чело- век: у Кэтрин родились два сына – Джон и Дэвид, а двух маленьких девочек они удочерили – Элизабет По Лин (из Гонкон- га) и Мэри Кэтрин Нахесапечеа (из пле- мени апачи-киован).

И тут начались активные литературные опыты. Пользуясь любой свободной минуткой между кормлением младенцев, отправкой старших в ясли и приготовлением обеда, Кэтрин предавалась сочинительству. Уже став из-

5

вестной писательница не скрывала, что именно жизнь её собственной многодетной семьи стала источником литера- турного вдохновения, подтолкнув домохозяйку взяться за перо. И это было очень правильным решением! Успех пришёл к Кэтрин не сразу. Первые литератур- ные произведения прошли незамеченными. От первой напечатанной книги (учебного пособия для воскресных школ) до первого литературного триумфа прошло 11 лет (1966-1977). Писательский талант требовал развития и

опытной поддержки. Такой поддерж- кой стали вечерние литературные кур- сы. А ещё любимый муж, постоянно убеждавший ни в коем случае не сда- ваться. В 1973 году

вышел в свет пер- вый роман Кэтрин Патерсон «Знак хризантемы» (The

Sign of the Chrysanthemum). А уже в 1977 году она получила Национальную книжную премию в области детской литературы за роман «Мастер- кукольник» (The Master Puppeteer)

(опубл. в 1976 г. ). Настоящую известность и любовь читате- лей Кэтрин Патерсон принесли опубликованные друг за другом повести: «Мост в Терабитию» (Bridge to Terabithia) ( 1977 ), «Великолепная Гилли Хопкинс» (The Great Gilly Hopkins) ( 1978 ), «Иакова я возлюбил» (Jacob Have I Loved) ( 1980 ). Эти три повести переведены на русский язык и в разные годы изданы в нашей стране.

6

«Мост в Терабитию» - удиви- тельно лиричное повествование о дружбе, привязанности, утрате. …Жизнь десятилетнего Джесса проте- кала довольно размеренно и уныло – до тех пор, пока в один прекрасный день в нее не ворвалось странное су- щество, оказавшееся на самом деле девочкой, стремительно перевернув- шей его жизнь и раскрасившей её

всеми красками воображения. А в результате Джесс и Лес- ли становятся правителями волшебной страны Терабитии… Эта повесть родилась из реальной ситуации. Сын писательницы Дэвид не мог прижиться в новой школе, по- ка наконец не нашел себе друга – девочку-одноклассницу, веселую, жизнерадостную, смелую, гораздую на всякие выдумки. Но эта дружба длилась недолго – девочка погиб- ла от удара молнии. Потрясенная трагедией Кэтрин, сама в это время боровшаяся с тяжелым недугом, не знала, как сообщить сыну горькую весть, как утешить и поддержать его. И тогда она начала писать книгу. «Великолепная Гилли Хоп-

кинс» - рассказ о непростой судьбе девочки из приюта, которая постоян- но кочует из одной приёмной семьи в другую, но нигде не может прижить- ся, никак не может найти себе насто- ящий дом. За образом девчонки- сорванца, озлобленной и нарочито бессердечной таится уязвлённая ду- ша одинокого, обиженного ребёнка, страдающего от нехватки любви и

понимания. Любовь – это обязательно самоотдача,а чаще всего - подвиг. Эта жизненная мудрость открывается в по-

7

ступках последней приёмной мамы Гилли – грубоватой, но нежной и внимательной миссис Троттер. Искренне забо- тясь о попавшей к ней в дом девочке, она не стремится оградить её от неустроенности взрослого мира, а честно готовит Гилли к жизни, такой какая она есть. «Иакова я возлюбил» - повесть,

главная пружина которой ревность – соперничество между двумя сёстрами- близнецами. Но это только на первый взгляд. Преодолевая чувство зависти к своей более талантливой и привлека- тельной сестре, Сара-Луиза обретает собственное счастье, находит путь в жизни. Соперничество завершается по- бедой над собой и самооткрытием.

В 2009 году к российским детям пришла повесть «Странствие Парка» (1988) . Её главный герой никак не мо- жет понять, отчего мама отказывается рассказать ему об отце, погибшем во Вьетнаме 11 лет назад. Мальчик со- всем его не помнит. Единственное, что у него осталось – это отцовские книги, стоящие на отдельной полке. Стараясь понять и почувствовать человека, кото-

рого он никогда не видел, Парк прочитал их все, даже са- мые долгие и тяжёлые. Поиски ответов на вопросы приво- дят мальчика в поместье дедушки. Однако вместо ответов появляются новые вопросы. В конце концов правда обяза- тельно откроется, но сможет ли Парк её принять?.. В 2012 году на русский язык переведена и издана сказочная повесть, написанная Кэтрин Патерсон вместе с мужем Джоном – «Каменное сердце» («Сердце Флинта») (The Flint Heart) (2011). Эта волшебная история была при-

8

думана известным сказочником Иде- ном Филлпотсом. Патерсоны предло- жили её новое прочтение, а художник Джон Рокко проиллюстрировал забав- ными картинками. …Давным-давно один смельчак захотел стать вождем племени и попро- сил шамана сделать для него талисман,

который бы закалил его сердце и сделал его бесстрашным. Шаман просьбу выполнил, и племя обрело нового вождя, сурового и беспощадного. Спустя многие тысячи лет обычный английский фермер случайно находит забавный кулон в виде камен- ного сердца, и в жизни его счастливой семьи начинаются тяжелые времена. В одночасье любящий отец семейства превращается в раздражительного тирана. В отчаянии юный Чарльз и его младшая сестренка Юнити решают обратиться к ска- зочным пикси, чтобы они посоветовали, что им делать со своей бедой… Поскольку её творчество обрело мировую извест- ность, Кэтрин Патерсон побывала во многих странах, где её удостаивали литературных наград. Среди этих поездок бы- ло путешествие в Венесуэлу, где она через горы по бездо- рожью добралась до селения Баррио Куенепе, сильно по- страдавшего от наводнения и оползней. Премию, получен- ную от Международного совета по детской и юношеской литературе (IBBY), она потратила на то, чтобы обеспечить новыми книгами детей из семей, лишившихся крова и близких. Сейчас Кэтрин Патерсон живёт в штате Вермонт, в Бэйри. Когда она не занята чтением или сочинительством, то не прочь посидеть за фортепьяно, поиграть в теннис,

9

порисовать пастелью, поразгадывать кроссворды, а длинной вермонтской зимой она с удовольствием шьёт стёганые ватные одеяла.

10

Литературные награды

1977 год – Национальная книж- ная премия в области детской литературы за книгу «Мастер- кукольник» 1978 год - медаль Ньюбери за книгу "Мост в Терабитию"

1980 год – премия Лесенратена, присуждаемая детьми (Германия)

1981 год – медаль Небьюри за книгу «Иакова я возлюбил» 1981 год – медаль Януша Корчака (Польша)

1981 год – премия «Серебряный карандаш» (Ни- дерланды)

1986 год - Гран-при в области детской и юношеской литературы (Франция)

1994 год – Почётный список Международного совета по детской и юношеской литера- туре

1998 год – Золотая медаль Ханса Кристиана Андерсена

2006 год – Мемориальная премия имени Астрид Линд- грен

11

Экранизации

1985 – «Мост в Терабитию» (Bridge to Terabithia) (Канада)

2002 – «Возрожденная любовь» ( Miss Lettie and Me), реж. Йен Бэрри (США, ТВ)

2007 - «Мост в Терабитию» (Bridge to Terabithia), реж. Габор Чупо (США, Walden Media, Disney)

2013 ( планируется выход) – «Великолепная Гилли Хопкинс» (The Great Gilly Hopkins), реж.Дэвид Па- терсон (США)

12

Книги

Кэтрин Патерсон

Великолепная Гилли Хопкинс : [пер. с англ.]. - М. : Нарния, 2007. - 212 с. - (Тропа Пилигрима).

Иакова я возлюбил : [пер. с англ.]. - М. :

Нарния, 2007. - 251 с. - (Тропа Пилигрима).

Каменное сердце : [пер. с англ.]. – М. : Астель, Харвест, 2012. – 272 с. (нет в библиоте- ке).

Мост в Терабитию : [пер. с англ.]. - М. : Нар-

ния, 2007. - 187 с. - (Тропа Пилигрима).

Странствие Парка : [пер.с англ.]. - М. : Нар-

ния, 2009. - 203 с. - (Тропа Пилигрима).

13

Литература о жизни и творчестве Кэтрин Патерсон

Художественные книги для детей и подростков : психолого-педа-гогический анализ / Российская государ- ственная детская библиотека, Отдел социально-психо- логических проблем детского чтения; О.Л. Кабачек. - М. : Б.и., 2006. - 175 с. – Кэтрин Патерсон – для взрослых и подростков. – С. 88-98.

* * * Бондарева А. Вперед, мой славный рыцарь! / Але-

на Бондарева // Читаем вместе. - 2009. - № 4. - С. 39.

Рецензия на книгу Кэтрин Патерсон "Странствие

Парка" (М.: Нарния, 2009).

Молдавская К. Воображаемый рыцарь / Ксения Молдавская // Книж. обозрение. - 2009. - № 14-15. - С. 20. Рецензия на роман Кэтрин Патерсон "Странствие Парка" (М.: Нарния,2009). Мяэотс О. [Рецензия на повесть Кэтрин Патерсон "Мост в Терабитию" (М.:Нарния, 2007)] / О. Мяэотс // У книжной полки. - 2007. - № 2. - С.24.

14

Интернет-ресурсы

Кэтрин Патерсон [Электронный ресурс] // Либрусек :

много книг. – Режим доступа :

http://lib.rus.ec/a/19776

(22.10.2012)

Кэтри Патерсон (Katherine Paterson) (1932) [Электронный ресурс] // Публичная OCR библиотека. - Режим доступа : http://publ.lib.ru/ARCHIVES/P/PATERSON_Ketrin/_Paterson_K..html (22.10.2012)

Кэтрин Патерсон [Электронный ресурс] // LiveLib : сохра-

няем

знания.

Режим

доступа

:

http://www.livelib.ru/author/227408 (22.10.2012)

Katherine Paterson : официальный сайт [Электронный ре-

сурс]. – Режим доступа :

http://terabithia.com/index.html

(22.10.2012)

15

Содержание

«Я пишу о детях, тоскующих по любви…»: Биография и творчество Кэтрин Патерсон…………...3 Литературные награды…………………………………….....11 Экранизации………………………………………………………...12 Книги Кэтрин Патерсон………………………………………..13 Литература о жизни и творчестве Кэтрин Патерсон…………………………………………………..14 Интернет-ресурсы…………………………………………………15

16

Я выросла с сознанием того, что значит быть не принятой обществом. Уже взрослой, стоило мне вспомнить себя девятилетнюю, и меня переполняла жалость к себе самой. Но в конце концов, я поняла, что в эти трудные дни войны и изгойства у меня бы- ли родители, которые меня любили. Для ребенка лю- бящие родители – главное богатство. Увы, не всем персонажам своих книг я передала это наследство, но, надеюсь, что наделила их достаточной силой и поддержкой, необходимой для того, чтобы выдержать испытания и победить».

17

«Я пытаюсь своими книгами внушить детям веру в себя и в свою ценность в мире людей. Как пи- сатель я стараюсь сделать это словами, которые складываются в истории, но задача всех нас – тех, кто каждый день встречается с детьми дома, в шко- ле, в обществе, всех нас – граждан этого разобщён- ного мира, состоит в том, чтобы наполнить слова жизнью: если каждый попытается стать похожим на Мамашу Троттер – слово надежды станет реаль- ностью».

18

19

183025 г. Мурманск ул. Буркова, 30 (8152) 44-63-52 E-mail: ibo@polarnet.ru

Информационно- библиографический отдел

20

Made with FlippingBook Learn more on our blog